The official translation does Chrono Cross thing with many of the characters having silly accents, or so I understand. Charlotte apparently has one of the worst accents.
But I've heard the 'fan translation' isn't entirely accurate, the team added in pop culture references, and the like. The new one is supposed to be 'more accurate'. However, it does add some changes that don't seem like pure translation but a creation of new terms... Like the fan translation talks about 8 God-Monsters or something or other... while remake uses the term eight Benevolodons (SP?)…
The new translation allows for longer character names, so Hawk becomes Hawkeye for example.